Porque estamos numa de falar de Amor...

Porque adoro melodias e porque sempre adorei também o Jean Jacques Goldman e a Celine Dion...acho que nada parece mais adequado e inteligente neste grandioso dia de Eleições Autárquicas - no qual tornou-se necessário criar uma série de programas alternativos para além do Sporting-Porto que vai ser transmitido na Tv logo à noite por volta das 19H00 a fim de distrair a população e fazê-la esquecer a palhaçada que se tornou participar nas eleições realizadas em Portugal - do que relembrar a linda parceria que ambos fizeram no passado e que trouxe ao mundo da música um dos mais belos temas que estes meus ouvidos sensíveis tiveram o prazer de ouvir. Deixo aqui o video e a tradução da letra que fiz em Português para que possam apreciar melhor a beleza deste trabalho francês. Dizem as más línguas que o Tony Carreira é capaz de querer plagiar também esta música à semelhança do que já fez com outros temas do Jean Jacques Goldman e, se assim for, entendo-o perfeitamente porque para além de ser muito raro alguém ter a capacidade de gerar ideias novas, muitas vezes a letra de uma música consegue ser tão profunda e tocar tão directamente o nosso coração que, por vezes, achamos que ela está a contar a nossa história e acabamos por assumi-la como nossa.




Je rêve son visage je décline son corps                                            Sonho com o seu rosto mas recuso o seu corpo
Et puis je l'imagine habitant mon décor                                           E depois imagino-o dentro do meu quadro de vida
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler                                          Teria tanto para lhe dizer se tivesse sabido falar
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?                              Como fazê-lo compreender aquilo que sinto por dentro?

Mais comment font ces autres à qui tout réussit?                             Mas como fazem aqueles que conseguem tudo?
Qu'on me dise mes fautes mes chimères aussi                                 Digam-me quais são os meus erros e quimeras também
Moi j'offrirais mon âme, mon c?ur et tout mon temps                     Eu daria a minha alma, meu coração e todo o meu tempo
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant                           Mas mesmo dando tudo de mim, esse tudo não chega

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer                                Se fosse suficiente amar-nos, se bastasse amar
Si l'on pouvait changer les choses, rien qu'en aimant donner         Se pudéssemos mudar as coisas apenas com o prazer de dar
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer                                Se fosse suficiente amar-nos, se bastasse amar
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité                                     Faria deste mundo um sonho, uma eternidade.

J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché                                 Tenho os pensamentos a sangrar, uma pétala que secou
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées                   Quando há lágrimas que roem-me e que outras derramaram
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent                             A vida não é estanque e minha ilha está exposta ao vento
Les portes laissent entrer les cris même en fermant                         As portas deixam entrar os gritos mesmo quando fecham

Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs                              Num jardim a "criança" numa varanda de flores
Ma vie paisible où j'entends battre tous les c?urs                             Vive uma vida tranquila onde escuta o bater dos corações
Quand les nuages foncent, présages des malheurs                          Quando as nuvens escurecem, qual presságio de infortúnios
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?                             Que armas respondem melhor no país dos nossos medos?

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer                                 Se fosse suficiente amar-nos, se bastasse amar
Si l'on changeait les choses un peu et tout recommencer                 Se mudássemos um pouco as coisas para tudo recomeçar 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer                                 Se fosse suficiente amar-nos, se bastasse amar
Nous ferions de ce rêve un monde                                                    Nós faríamos deste sonho um mundo
S'il suffisait d'aimer                                                                           Se bastasse amar...


4 comentários:

  1. Ahahahahah, decididamente estás rendido ao Amor. Quanto ao plágio: já ouvi algumas das músicas referidas. O referido cantor refere que já chegou a acordo com os autores. Vamos esperar pelas "cenas dos próximos capítulos".

    Quanto a Jean Jacques Goldman, e a esta música em particular, já falámos. :)

    Beijos

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Nunca te disse mas "Amor" é quase o meu nome do meio...
      Se não tivesse escolhido o nick de "Francisco o Pensador" bem que poderia chamar-me "Dr Love"... :)

      Quanto ao Tony...sim, acho que também vou ter que dedicar-lhe um post um dia destes.

      Bjs e bom domingo.

      Eliminar
  2. Não o conhecia o jean, mas juntos fizeram uma excelente melodia!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Um dos maiores compositores do mundo inteiro com uma das mais belas vozes femininas que apareceu na história da música. O Jean Jacques Goldman é considerado um Deus no mundo da música na França. Já escreveu e produziu 2 álbuns inteiros para a Celine Dion. A última música que ele escreveu para ela ("Encore un soir") também fez o maior sucesso e merece ser emoldurada no Olimpo. :)

      Eliminar

A frase mais estúpida que poderá ser dita aqui é: "Para Pensador pensas pouco..."
A mais inteligente é: "És tão lindo Pensador..."